Temmerman

  • L'ouvrage de référence des professionnels de la restauration et des gastronomes.
    PRATIQUE ET ÉLÉGANT : Format agenda, The A-Z of French Food se glisse dans la poche d'un veston ou dans un sac à main.

    COMPLET : Du chaud-froid de volaille au saumon à l'unilatéral, en passant par les fromages et les desserts, tous les plats, les modes de préparation et les ingrédients sont répertoriés par ordre alphabétique, traduits et commentés en anglais.

    ÉRUDIT ET DIVERTISSANT : Comment traduire en anglais matelote d'anguille, vin madérisé, farigoule ? Qu'est-ce qu'un communard, une chaudrée ? Connaissez-vous la petite histoire du homard thermidor, l'origine du mot bistrot, le style nouille ? La gastronomie française fourmille d'histoires et d'anecdotes que vous découvrirez au fil des mots.

    Un décodeur de menus en français et en anglais. Une mine d'informations pratiques, culturelles et divertissantes pour détendre avec esprit l'atmosphère des repas d'affaires.

    Pocket-sized Gastronomic Dictionary, French-English A highly recommended French culinary guide and dictionary by David Lebovitz The A-Z of French Food The first descriptive French-English dictionary of gastronomic terms of gastronomic terms Menu decoder and guide to French gastronomy, history and culture, The A-Z of French Food invites you into the world of French «art de vivre».

    ELEGANT AND EASY-TO-USE. Slim and with a flexible cover that makes it easy to slip into pocket or purse, «The A-Z of French Food» is the handiest portable French-to-English food and wine dictionary.

    EXHAUSTIVE. Its 144 pages of alphabetical listings translate and comment not only on ingredients but preparations, garnishes, cheeses and wines.

    ENTERTAINING. What is a communard? A potage à la jambe de bois? The nouille-style? What is the origin of the words bistrot or restaurant? What was Louis XIV's favourite snack? «The A-Z of French Food» includes history, lore and metaphorical usages that give insights into the French language and psyche.

    The A-Z of French Food is :

    A great travel companion An indispensable aid for the home chef trying to use a French cookbook An original and useful corporate gift A reference book for cooking schools The A-Z of French Food is recommended by AA City Guide, Paris.

  • Vocabulaire culinaire anglais-français.

    Le dictionnaire de référence des professionnels pour traduire les menus anglais en français.

    Le premier dictionnaire anglais-français de la gastronomie internationale .

    THE CULINARY DICTIONARY explique et traduit en français le vocabulaire international de la cuisine. Il permet à tous les cuisiniers du monde de commu-niquer et de se comprendre sans confusion en utilisant l'anglais comme langue commune. Vous trouverez dans le Culinary Dictionary:

    * des extraits de menus américains, australiens, anglais, canadiens, français et irlandais avec leur traduction ;
    * les ingrédients, y compris les composants des cuisines de fusion (créations gastronomiques résultant du métissage des cuisines française, américaine, mexicaine, créole, japonaise, thaïlandaise, etc.) ;
    * des extraits de recettes illustrant l'utilisation des mots dans leur contexte ;
    * six mots-clés regroupant les préparations par familles de produits ;
    * les techniques de cuisine et les ustensiles de base ;
    * les variantes linguistiques GB, USA, Canada, Australie.

    THE CULINARY DICTIONARY apporte une réponse documentée à toutes vos questions :

    * Comment traduire en français arugula hazelnut pesto ?
    * Quelles sont les utilisations de l'algue wakamé japonaise ?
    * Qu'est-ce qu'un tasso créole ?
    * Comment décrire l'andouillette en anglais ?

    QUIZ Qu'est-ce qu'une Zuppa Inglese ?
    Indice : il ne s'agit pas du tout d'une soupe !
    Que signifient suimono, su, sukiyaki ?
    Indice : il s'agit de plats et d'ingrédients japonais.
    Comment traduiriez-vous en français hash browns ?
    Indice : il s'agit d'un plat de pommes de terre.
    Quelle est la traduction française de Jerusalem artichokes ?
    Indice: il n'y a aucun rapport avec les artichauts.
    Quelle est la différence en anglais entre batter et dough ?
    Indice : c'est principalement une question de consistance.

    ____________________________________________________________________________ A dictionary of international cuisine, including translation of more than 15,000 entries, definitions, translation tips, indexing of regional variations, an annotated conversion table for units of measurement and terminology coverage that spans cooking (ingredients and preparations), pastry making, catering, menus, recipes and basic utensils.


    The first English-French dictionary covering international gastronomy How would you translate arugula hazelnut pesto into French?
    What about the word dip?
    How are the Japanese algae wakame used?
    What is a Creole tasso? Or a sauce Robert?
    How would you describe a French andouillette in English?

    THE CULINARY DICTIONARY explains and translates, into French, the vocabulary of international cuisine including:

    The translation of international menu terminology;
    Ingredients, including the elements of fusion cooking (gastronomic creations resulting from a blending of cuisines such as French, American, Mexican, Creole, Japanese, Thai, etc.);
    Recipe excerpts illustrating the usage of words in their proper context;
    Key words that assemble styles of preparations based on product groupings;
    Cooking techniques and essential utensils;
    Linguistic variations for Great Britain, the United States, Canada and Australia.

    THE CULINARY DICTIONARY is specifically designed for translators, restaurateurs, chefs, pastry chefs, maîtres d'hôtel and globe-trotters. 454 pages, more than 15,000 entries.

    THE AUTHOR The French-English Gastronomic dictionaries signed Geneviève de Temmerman - such as the pocket dictionary «The A-Z of French Food» and the dictionary for translating French restaurant menus into English - have been used as important reference books in hotel and catering schools since 1989. Her new English-French Culinary Dictionary is the product of a two-year work together with food journalists, translators, chefs, pastry chefs and restaurateurs from around the world.

    QUIZ What are the four spices in four spice powder (quatre-épices)?
    What temperature (in degrees F or C) is a moderately hot oven, a hot oven, a very hot oven, or an extremely hot oven?
    What is a Zuppa Inglese [Italy]?
    Hint: It has nothing in common with "soup"!
    How would you translate hash browns?
    Hint: These are shredded breakfast potatoes.
    How would you translate Jerusalem artichokes?
    Hint: These are unrelated to "artichokes".
    How would you translate arugula hazelnut pesto?
    Hint: You would love to have your pasta smothered in it.
    What is the difference between batter and dough?
    Hint: it is mostly a matter of consistency.

    If you have no clue how to answer the above [and the hints are of no use], then you definitely need the Culinary Dictionary. You will find the translations, definitions and indexing of this dictionary illuminating, especially if you pride yourself on being a gourmet (gastronome).

  • Premier dictionnaire de traduction des recettes du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

    Le dictionnaire de poche du cuisinier et du pâtissier Français-anglais et anglais-français.

    Le complément du dictionnaire gastronomique français-anglais The A-Z of French Food pour traduire les recettes de cuisine et de pâtisserie du français vers l'anglais et vice-versa.

    FAITES LE TEST !

    Quelle est la traduction en anglais de l'expression française Monter une sauce au beurre ?
    Indice : il s'agit d'une finition (finishing).

    Qu'est-ce que le Blind-baking d'une pâte à tarte ?
    Indice : les Anglais cuisent à l'aveugle ; les Français, à blanc.

    Comment traduire en anglais Faire une détrempe ?
    Indice : on détrempe avec de l'eau (water).

    Que signifie le verbe français Luter ?
    Indice : vous me passez à la casserole.

    The A-Z of Cooking Verbs répond à toutes les questions, exemples à l'appui. Dans un format compact, facile à manipuler, le dictionnaire présente :


    Les 450 verbes les plus fréquemment utilisés en cuisine et en pâtisserie.
    Les définitions des termes spécifiques (chiqueter, luter, lever un filet de viande, abaisser une pâte.).
    Les dérivés des verbes : adjectifs, adverbes, noms (abaisse, détrempe, rouleau, roulade, fin, finement.).
    Des exemples concrets de traductions dans le contexte de recettes.
    Les variantes linguistiques anglais britannique / anglais américain.



    Dictionnaire et manuel d'apprentissage.

    Cuisiniers et pâtissiers trouveront dans The A-Z of Cooking Verbs le vocabulaire et les tournures de phrases indispensables à la traduction des recettes.
    Les étudiants y apprendront les définitions du vocabulaire culinaire, en français et en anglais.
    Les enseignants des écoles hôtelières y découvriront matière à de nombreux exercices facilitant l'apprentissage thématique de l'anglais professionnel.

    French-English and English-French.

    THE A-Z OF COOKING VERBS is intended for cooks, pastry chefs and translators. It provides accurate information about cooking verbs as a complement to The A-Z of French Food, the French menu decoder and guide to French gastronomy, in which you will find explanations of traditional French cuisine and the translation of all ingredient related terms (vegetables, fish etc.).

    The A-Z of COOKING VERBS contains.

    The 450 verbs most frequently used in cookery, pastry-making and translation of recipes in French and English.
    The definitions in French and English of all specific terms.
    The derivatives of verbs : adjectives, adverbs and nouns.
    Examples of translations in the context of cookery and pastry-making recipes The differences between British and American vocabulary.


    The A-Z of COOKING VERBS was conceived to be used not only as a translation dictionary for recipes, but also as a training manual of culinary English. Cooks and pastry-makers can find the fundamental vocabulary necessary for correct translation of recipes ; teachers can find the subject matter for a number of thematic excercises ; students of hotel management can take it with them on foreign training courses.

    For succinctness, information given in the first part (French-English) are not repeated in the second (English-French), and vice-versa.

    The French-English part of the dictionary presents the 450 action verbs in cooking with:

    Their translation into English ;
    Defintions in both languages of verbs specifically professional (slit, seal etc.).


    The English-French part presents a complete monograph of each English verb with:

    Its different meanings in French ;
    Its use in the context of recipes ;
    Its derivation (noun, adjective, adverb, etc.).

    It is in this second part that teachers can find subject matter for excercises on words derivatives in order to facilitate a thematic training of professional English.


    The A-Z of COOKING VERBS completes the well-known gastronomic pocket dictionary The A-Z of French Food.
    If you would like more details on the contents of the different gastronomic dictionaries published by SCRIBO, please consult our heading FAQ "Which dictionary for me ?" which will allow you to check if the dictionary you are thinking about buying corresponds well to your requirements.

  • Un outil de perfectionnement en anglais professionnel utilisé dans les écoles hôtelières et coopté par le jury du concours des Meilleurs Ouvriers de France (MOF) APPRENDRE L'ANGLAIS "EN SITUATION" sur les SUJETS de VOTRE choix avec les CD AUDIO FRENCH-ENGLISH LANGUAGE PING-PONG® Pendant combien de temps avez-vous étudié l'anglais dans des livres ? Avec quel résultat...? Et si vous appreniez à parler anglais comme vous avez appris à parler français ? En écoutant et en répétant, tout simplement.
    A VOTRE RYTHME. Les CD sont conçus à la fois pour l'enseignement de groupes et pour une utilisation en autodidacte. D'une durée de 70 minutes, ils fonctionnent sur PC et sur tous lecteurs. Vous pouvez les écouter à votre rythme, chez vous, dans votre voiture, dans les transports en commun... Quinze minutes d'anglais par jour, et vous serez surpris de la rapidité de vos progrès.
    L'ANGLAIS DONT VOUS AVEZ BESOIN. Chaque CD est consacré à une activité spécifique, traitée sous ses multiples facettes. Une manière efficace d'apprendre l'anglais au travers de sujets et de situations correspondant à vos centres d'intérêt. Chaque trimestre, deux nouveaux titres viendront enrichir la collection.
    100 % ORAL, PAS DE LIVRE, PAS DE GRAMMAIRE ! Tous les dialogues sont sur les CD en français et en anglais. Le recours au livret n'est utile que pour vérifier l'orthographe. Les scénarios sont joués par des comédiens français auxquels répondent, en Ping-Pong, des acteurs anglais, américains, canadiens et australiens.

  • Le 9 octobre 1996, 139 jeunes filles furent enlevées de l'école St Mary's au nord de l'Ouganda. A travers le destin de quelques-unes de ces jeunes filles, la journaliste Els de Temmerman évoque celui de dizaines de milliers d'enfants enlevés dans le Nord de l'Ouganda par "l'Armée de Résistance du Seigneur", condamnés à être utilisés comme soldats ou à servir d'esclaves sexuels aux commandants rebelles. Elle décrit aussi les efforts inlassables de Soeur Rachele, directrice-adjointe de l'école St Mary's, pour obtenir leur libération, la conduisant auprès des plus hautes autorités politiques et religieuses.

  • Vocabulaire de la restauration français-anglais Dictionnaire de traduction en anglais des Cartes et Menus de Restaurant Ouvrage de référence des professionnels pour traduire les menus en anglais, le dictionnaire Cartes et Menus de Restaurant a fait l'objet d'une mise à jour reflétant l'évolution du vocabulaire culinaire et les nouvelles préparations inspirées par la mondialisation. Outre la traduction en anglais des libellés des menus traditionnels, vous trouverez dans la nouvelle édition la terminologie culinaire actuelle (verrine, pépites, etc.), ainsi que les préparations et les produits exotiques qui ont fait leur apparition sur nos tables :

    * pièces de viande d'importation comme la pluma de porc, le boeuf japonais wagyu (boeuf de Kobe), l'élan Wapiti, le yack tibétain, le zébu africain ;
    * légumes et les fruits exotiques comme les babacos australiens ou les algues wakamé japonaises ;
    * préparations étrangères qui ont inspiré les chefs français : bocconcini et zampone italiens, zarzuella espagnole, yakitori japonaise, etc.

    Tous les termes étrangers sont assortis d'une définition en français et en anglais permettant d'apporter une explication documentée à la clientèle française et étrangère, et d'être compris par tous avec une savoureuse clarté.


    FACILE A UTILISER même avec une connaissance rudimentaire de l'anglais. Le dictionnaire est illustré de modèles qu'il suffit de reproduire pour traduire correctement les formulations les plus élaborées. Le classement alphabétique vous amène immédiatement à l'expression ou au mot recherchés.
    Vous maîtrisez mal la langue de Shakespeare ? Grâce à un efficace système de renvois, les traductions se construisent comme un jeu de Lego® !

    COMPLET. 480 pages de vocabulaire gastronomique, de préparations traditionnelles et modernes, sans oublier la cuisine des terroirs. Plus de 11.000 termes et préparations avec leur traduction en anglais.

    CARTES ET MENUS DE RESTAURANT traduit tout, des amuse-gueule aux desserts, de la chaudrée aux préparations les plus sophistiquées, en passant par les formulations poétiques permettant de varier les intitulés des cartes.

    APPÉTISSANT. Concises et savoureuses, les traductions ont été conçues par des linguistes et des professionnels de la restauration, afin d'offrir à vos hôtes étrangers le plaisir des mots qui mettent en appétit. Paillettes, perles de caviar, dentelle de poireau, frisettes d'oignon., toutes les appellations raffinées, qui font des cartes de restaurant de véritables florilèges, sont dans le dictionnaire avec leur équivalent en anglais.

    UNE MINE D'IDÉES en 480 pages !
    Vous cherchez l'inspiration pour renouveler votre carte ? Feuilletez Cartes et Menus de Restaurant, le dictionnaire recèle une mine d'idées : 35 intitulés de préparation des coquilles Saint-Jacques, 60 variations sur le gibier, plus de 120 libellés pour le saumon !

    Cet ouvrage pour la traduction en anglais des Cartes et Menus de Restaurant a reçu le prix Gourmand Award du meilleur ouvrage gastronomique international.

    _________________________________________________________________________________________________________________ French-English gastronomic dictionary The reference book to translate French restaurant menus into English.

    A professional dictionary for translators and caterers The dictionary Cartes et Menus de Restaurant was honored with the prestigious Gourmand Award for Best International Gastronomic Book.

    EASY TO USE - even with a rudimentary knowledge of English.
    The dictionary is copiously illustrated with models so you can simply reproduce them to translate even the most elaborate formulations. The alphabetical classification will lead you immediately to the expression or the word you want.
    Thanks to an efficient system of cross-references, the translations are constructed like Lego® blocks.

    EXHAUSTIVE. 480 pages of gastronomical vocabulary, of traditional and modern dishes, including regional cooking.
    More than 11,000 terms and dishes with their English translation.

    CARTES ET MENUS DE RESTAURANT translates everything from appetizers to desserts, from fish soup to the most sophisticated dishes by way of poetic formulations that enable you to vary the titles on your menus.

    APPETIZING. Concise and savory, the translations have been conceived by linguists and restaurant professionals to offer your foreign guests the pleasure of words that arouse their appetites. All the sophisticated names that make restaurant menus true bouquets of linguistic elegance are in the dictionary with their English equivalents.

    A MINE OF IDEAS. Are you looking for inspiration to renew your menu? Page through Cartes et Menus de Restaurant !
    The dictionary houses a mine of ideas: 35 formulations for scallops, 60 variations for game, more than 120 variations for salmon and so on !

  • Dictionnaire gastronomique explicatif français-espagnol format de poche Un cadeau utile et convivial pour vos interlocuteurs étrangers.
    L'ouvrage de référence des professionnels de la restauration.

    PRATIQUE ET ÉLÉGANT. Format agenda, la Gastronomía Francesa de la A a la Z se glisse dans la poche d'un veston ou dans un sac à main.

    COMPLET. Du chaud-froid de volaille au saumon à l'unilatéral, en passant par les fromages et les desserts, tous les plats, les modes de préparation et les ingrédients sont répertoriés par ordre alphabétique, traduits et commentés en espagnol.

    ÉRUDIT ET DIVERTISSANT. Comment traduire en espagnol matelote d'anguille, vin madérisé, farigoule ? Qu'est-ce qu'un communard, une chaudrée ? Connaissez-vous la petite histoire du homard thermidor, l'origine du mot bistrot, le style nouille ? La gastronomie française fourmille d'histoires et d'anecdotes que vous découvrirez avec délices au fil des mots.

    Un décodeur de menus en français et en espagnol, mais aussi une mine d'informations - pratiques, culturelles et divertissantes - pour détendre avec esprit l'atmosphère des repas d'affaires.

    __________________________________________________________________________________________________________________ The first descriptive French-Spanish dictionary of gastronomic terms Menu decoder and guide to French gastronomy, history and culture, «La Gastronomía Francesa de la A a la Z» invites you into the world of French «art de vivre» ELEGANT AND EASY-TO-USE. Trimly thin and with a flexible cover that makes it easy to slip into pocket or purse, «La Gastronomía Francesa de la A a la Z» is the handiest portable French-to-Spanish food and wine dictionary.

    EXHAUSTIVE. Its 144 pages of alphabetical listings translate and comment not only ingredients but preparations, garnishes, cheeses and wines.

    ENTERTAINING. What is a communard? A potage à la jambe de bois? The nouille-style? What is the origin of the words bistrot or restaurant? What was Louis XIV's favourite snack? «The A-Z of French Food» includes history, lore and metaphorical usages that give insights into the French language and psyche.

    «La Gastronomía Francesa de la A a la Z» is :
    - an original and useful corporate gift.
    - a reference book for cooking schools.

  • Un dictionnaire de citations, format de poche, pour avoir toujours le bon mot sous la main.

    Fidèle compagnon de route, il constitue également un petit cadeau toujours apprécié.

    Trois index (alphabétique, thématique et par auteur) permettent de trouver illico une citation sur le thème souhaité

  • Premier CD audio français-anglais spécialement conçu pour les sommeliers, cavistes, restaurateurs, maîtres d'hôtel et amateurs de vin APPRENDRE L'ANGLAIS "EN SITUATION" sur les SUJETS de VOTRE choix avec les CD AUDIO, FRENCH-ENGLISH LANGUAGE PING-PONG® Pendant combien de temps avez-vous étudié l'anglais dans des livres ? Avec quel résultat...? Et si vous appreniez à parler anglais comme vous avez appris à parler français ? En écoutant et en répétant, tout simplement.
    A VOTRE RYTHME. Les CD sont conçus à la fois pour l'enseignement de groupes et pour une utilisation en autodidacte. D'une durée de 70 minutes, ils fonctionnent sur PC et sur tous lecteurs. Vous pouvez les écouter à votre rythme, chez vous, dans votre voiture, dans les transports en commun... Quinze minutes d'anglais par jour, et vous serez surpris de la rapidité de vos progrès.
    100 % ORAL, PAS DE LIVRE, PAS DE GRAMMAIRE ! Tous les dialogues sont sur les CD en français et en anglais. Le recours au livret n'est utile que pour vérifier l'orthographe. Les scénarios sont joués par des comédiens français auxquels répondent, en Ping-Pong, des acteurs anglais, américains, canadiens et australiens.

  • Niveau Débutants.

    L'essentiel du vocabulaire gastronomique français et anglais.

    Modes de cuisson, viandes, gibier, légumes, poissons, volailles, fruits et desserts : les constructions de phrases et les 500 termes fondamentaux du vocabulaire gastronomique, en français et en anglais.

  • CD audio de perfectionnement en anglais oral.

    Les audios présentent les bonnes réponses aux questions traditionnelles des entretiens d'embauche, en français et en anglais. Pas de grammaire, uniquement un CD à écouter en boucle en répétant chaque phrase pour bien la mémoriser. Cette méthode d'apprentissage de l'anglais oral est à la portée de tous. Les dialogues sont interprétés par des comédiens professionnels anglais, américains, australiens et canadiens, afin de vous familiariser avec les différents accents. Chaque audio, d'une durée de 70 minutes, constitue un entraînement intensif adapté à votre niveau et à tous les profils professionnels.

    Choisissez votre audio en fonction de votre niveau.

    Le CD AUDIO N° 1 des Entretiens d'embauche en anglais s'adresse à des utilisateurs d'un niveau d'anglais scolaire.

    Les scénarios vous préparent à répondre aux questions fondamentales de l'entretien d'embauche concernant vos compétences, votre esprit d'équipe, votre disponibilité, votre motivation, vos objectifs de carrière et la négociation du salaire.
    Êtes-vous en mesure de décliner correctement votre état civil en anglais, de décrire vos fonctions actuelles et de répondre avec aisance aux questions relatives à votre personnalité ?

    Si oui, nous vous conseillons de passer directement au CD N° 2. Si vous avez un doute, ne brûlez pas les étapes et commencez avec le CD N° 1.

  • CD audio de perfectionnement en anglais oral Les audios présentent les bonnes réponses aux questions traditionnelles des entretiens d'embauche, en français et en anglais. Pas de grammaire, uniquement un CD à écouter en boucle en répétant chaque phrase pour bien la mémoriser. Cette méthode d'apprentissage de l'anglais oral est à la portée de tous. Les dialogues sont interprétés par des comédiens professionnels anglais, américains, australiens et canadiens, afin de vous familiariser avec les différents accents. Chaque audio, d'une durée de 70 minutes, constitue un entraînement intensif adapté à votre niveau et à tous les profils professionnels.

    Choisissez votre audio en fonction de votre niveau Le CD AUDIO N° 1 des Entretiens d'embauche en anglais s'adresse à des utilisateurs d'un niveau d'anglais scolaire.

    Les scénarios vous préparent à répondre aux questions fondamentales de l'entretien d'embauche concernant vos compétences, votre esprit d'équipe, votre disponibilité, votre motivation, vos objectifs de carrière et la négociation du salaire.
    Êtes-vous en mesure de décliner correctement votre état civil en anglais, de décrire vos fonctions actuelles et de répondre avec aisance aux questions relatives à votre personnalité ?

    Si oui, nous vous conseillons de passer directement au CD N° 2. Si vous avez un doute, ne brûlez pas les étapes et commencez avec le CD N° 1.

  • Un cadeau utile et convivial pour vos interlocuteurs étrangers. L'ouvrage de référence des professionnels de la restauration.
    PRATIQUE ET ELEGANT. Format agenda, Die französische Gastronomie von A bis Z se glisse dans la poche d'un veston ou dans un sac à main.
    COMPLET. Du chaud-froid de volaille au saumon à l'unilatéral, en passant par les fromages et les desserts, tous les plats, les modes de préparation et les ingrédients sont répertoriés par ordre alphabétique, traduits et commentés en allemand.
    ERUDIT ET DIVERTISSANT. Comment traduire en anglais matelote d'anguille, vin madérisé, farigoule ? Qu'est-ce qu'un communard, une chaudrée ? Connaissez-vous la petite histoire du homard thermidor, l'origine du mot bistrot, le style nouille ? La gastronomie française fourmille d'histoires et d'anecdotes à découvrir au fil des mots.
    Un décodeur de menus en français et en allemand - Une mine d'informations pratiques, culturelles et divertissantes pour détendre avec esprit l'atmosphère des repas d'affaires.

  • 170 citations originales sur le thème de la justice, pour avoir toujours un mot d'esprit sous la main.

  • L'ouvrage de référence des professionnels de la restauration et des gastronomes.
    PRATIQUE ET ELEGANT. Format agenda, protégé par une couverture souple, bleu foncé rehaussé d'une impression en dorure, The A-Z of French Food se glisse dans la poche d'un veston ou dans un sac à main.
    COMPLET. Du chaud-froid de volaille au saumon à l'unilatéral, en passant par les fromages et les desserts, tous les plats, les modes de préparation et les ingrédients sont répertoriés par ordre alphabétique, traduits et commentés en anglais.
    ERUDIT ET DIVERTISSANT. Comment traduire en anglais matelote d'anguille, vin madérisé, farigoule ? Qu'est-ce qu'un communard, une chaudrée ? Connaissez-vous la petite histoire du homard thermidor, l'origine du mot bistrot, le style nouille ? La gastronomie française fourmille d'histoires et d'anecdotes que vous découvrirez au fil des mots.
    Un décodeur de menus en français et en anglais. Une mine d'informations pratiques, culturelles et divertissantes pour détendre avec esprit l'atmosphère des repas d'affaires.

empty