Traduction neuve de «La Divine Comédie» entreprise par Danièle Robert, qui prend enfin en compte, dans notre langue, l'intégralité de la structure élaborée par Dante. Animée d'un souffle constant, ne se départant jamais, dans sa fidélité même, de la valeur poétique, cette traduction permet d'aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité de ce chef-d'oeuvre universel.
D'une épure parfaite, les Fables de Marie de France, moins connues que ses Lais, sont ici proposées dans une remarquable mise en français contemporain par la traductrice de Tchekhov et de Synge.
Le plus célèbre recueil de la lyrique latine médiévale. Ecrits par les Goliards, clercs errant, protoypes de Faust et de Panurge, ces hymnes chantent le vin, le jeu, l'amour, le printemps et dénigrent violemment l'ordre établi qu'il soit laïc ou clérical.
Ibn al-'Awwâm est le plus fameux des agronomes andalous. Ecrit au XIIe siècle, son traité réunit toutes les connaissances agronomiques de l'époque (des auteurs de l'Antiquité aux spécialistes andalous) et apporte une contribution personnelle à cette science. A ce titre, il présente un double intérêt, scientifique et historique, d'autant plus qu'il aborde également divers aspects de l'économie rurale, notamment l'élevage et l'art vétérinaire.
La saga du légendaire souverain de l'an mil qui évangélisera la norvège par le fer et inspira au grand poète et seigneur islandais du XIIIème siècle, Snorrie Sturluson, l'un des plus fameux épisodes de son épopée, la Heimskringla (la "Sphère du Monde").